Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Le Blog De Papy-Bougnat

  • Papy-bougnat
  • De moi. retraité, passionné, curieux, gourmet, vivant au vert en Aquitaine
Signe particulier : « Ayant attrapé tout jeune la maladie bleue et pas guéri à ce jour !
Dans ce blog vous trouverez un peu de vérité, beaucoup de passion, et quelques coups de gueule 
Bonne route & merci pour votre visite
  • De moi. retraité, passionné, curieux, gourmet, vivant au vert en Aquitaine Signe particulier : « Ayant attrapé tout jeune la maladie bleue et pas guéri à ce jour ! Dans ce blog vous trouverez un peu de vérité, beaucoup de passion, et quelques coups de gueule Bonne route & merci pour votre visite

Traducteur/Translate/übersetzen/Traducir.

Traducteur Google “translate”

 
 

 

Il est très ... Exactement

 

 

 

             

 

 

 

 

A L'affiche..

La culture Ne s'hérite pas, Elle se conquiert. 

[André Malraux]

********** 

 

Actu du jour...

 

 Passion Palombe

palombe-.08.07.JPG

A chacun sa toile

P7316215

Urgent!

 Cherche Bénévoles

Pour

  Restaurer Cabane ..

P4065929     

 

Attention ! Passion Palombe...

1ier.nov.2010--12-.JPG 

 

 

C'est ici que ça se passe ............

Au mois d'octobre de chaque Année

 

IMGP0227.jpg

Tient ! 

IL y a une Palombière par ici .........?

m.1.pylone.jpg

privilège

​​CONTACT:

 

 

 
 

 .         

13 février 2022 7 13 /02 /février /2022 10:16

Aujourd’hui le billet de ce dimanche 13 Février

sera consacré à l’histoire d’un malentendu 

" Celle du Canada" Jacques Cartier avait mal compris la prononciation des autochtones iroquois...

Le nom du Canada est en effet le fruit d’un malentendu. Jacques Cartier, en débarquant sur ce qui est aujourd’hui les côtes canadiennes, a rencontré les autochtones iroquois, dont il n’a pas compris la prononciation. 

Les Iroquois ont aidé Jacques Cartier lorsqu’ils l’ont vu arriver sur leurs terres. Il lui ont indiqué comment se rendre dans le petit village de Stadaconé, qui serait de nos jours situé dans la ville de Québec (la ville, oui, et non la province). Ils auraient employé le mot “kanata”, qui signifie “village” ou “bourgade” en iroquois. Le problème est que Jacques Cartier n’avait pas bien compris la prononciation du mot, il a donc utilisé une consonance similaire : Canada. Ce nom a par la suite été utilisé pour désigner non seulement la ville, mais le territoire entier que Cartier explora à partir de 1535.

Le nom « Canada » est employé pour la première fois de façon officielle en 1791, lorsque l’on divise la province de Québec en deux colonies : le Haut-Canada et le Bas-Canada.  C’est seulement en 1841 que ces deux parties du Canada sont réunifiées sous le nom de “Province du Canada”.

De nos jours, le mot kanata désigne plusieurs choses différentes : c’est un quartier d’Ottawa, mais également une pièce de Robert Lepage qui évoque justement le thème de la colonisation et des autochtones au Canada, d’où il est originaire.

Bon Dimanche

 

Partager cet article

Repost0

commentaires